CHANSON : Gracias a la vida / Merci à la vie

Gracias a la vida (paroles et musique par Violetta Parra
interprétée par Mercedes Sosa




Paroles et traduction de Gracias A La Vida 

Merci À La Vie


Gracias a la vida
Merci à la vie
Que me ha dado tanto
Qui m'a tant donné
Me dio dos luceros
Elle m'a donné deux petits foyers brillants
Que cuando los abro
Et quand je les ouvre
Perfecto distingo
Je distingue parfaitement
Lo negro del blanco
Le noir du blanc
Y en el alto cielo su fondo estrellado
Et haut dans le ciel, la voûte étoilée
Y en las multitudes
Et dans la foule
El hombre que yo amo.
L'homme que j'aime

Gracias a la vida
Merci à la vie
Que me ha dado tanto
Qui m'a tant donné
Me ha dado el sonido
Elle m'a donné le son
Y el abecedario
Et l'alphabet
Con él las palabras
Avec lui les mots
Que pienso y declaro
Que je pense et déclare
"madre, amigo, hermano"
''mère, ami, frère''
Y luz alumbrando la ruta del alma del que estoy amando
Et la lumiere illuminant la route de l'âme de celui que j'aime

Gracias a la vida
Merci à la vie
Que me ha dado tanto
Qui m'a tant donné
Me ha dado la marcha
Elle m'a donné la marche
De mis pies cansados
De mes pieds fatigués
Con ellos anduve
Avec eux j'ai parcouru
Ciudades y charcos
Villes et marécages
Playas y desiertos, montañas y llanos
Plages et déserts, montagnes et plaines
Y la casa tuya, tu calle y tu patio.
Jusqu'à ta maison, ta rue et ta cour

Gracias a la vida
Merci à la vie
Que ma ha dado tanto
Qui m'a tant donné
Me dio el corazón
Elle ma donné le coeur
Que agita su marco
Qui agite son enveloppe
Cuando miro el fruto
Quand je regarde le fruit
Del cerebro humano
Du cerveau humain
Cuando miro el bueno tan lejos del malo
Quand je vois la distance entre le bien et le mal
Cuando miro el fondo de tus ojos claros.
Quand je regarde le fond de tes yeux clairs

Gracia a la vida
Merci à la vie
Que me ha dado tanto
Qui m'a tant donné
Me ha dado las risas
Elle m'a donné les rires
Y me ha dado el llanto
Et ma donné les pleurs
Así yo distingo
Ainsi je le distingue
Dicha de quebranto
Le bonheur du désespoir
Los dos materiales que forman mi canto
Les deux matériaux qui forment mon chant
El canto de todos que es el mismo canto
Le chant de tous qui est le même chant
El canto de todos que es mi propio canto
Le chant de tous qui est mon propre chant
¡Gracias a la vida !
¡Merci à la vie !





4 commentaires:

  1. Moi aussi je dis Merci à la VIE <3

    RépondreSupprimer
  2. cette chanson est plus que belle profonde et humaine, je l'aime elle me suivra tout au long de ma vie. gracias mercedes.

    RépondreSupprimer
  3. DOMMAGE qu'il manque un paragraphe ou elle parle de grillons de canaris de marteau d'averses etc....

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. POUR la traduction qu'il manques un paragraphe

      Supprimer

Bienveillance et respect de la Charte du blog. Merci.